Mandei-lhe uma mensagem a contar:
- Dei um tralho tão grande ao sair de casa dos meus pais que me deu cabo das costas.
Ele respondeu uma série de coisas acertadas:
- Andas sempre a cair, ultimamente (verdade: há duas ou três semanas contei-lhe, cheia de vergonha, que caí no meio da empresa...).
- Estou a ficar preocupado com essa senilidade (não sei se é senilidade ou se é só mesmo a faltinha de jeito que me acompanha constantemente).
- Nos últimos dois meses caíste mais vezes do que eu nos últimos dez anos (dois meses não diria, mas fazendo contas aos últimos seis meses, acho que ando a fazer uma média bastante jeitosa).
- Devias ser proibida de usar saltos (quanto a esta... nada a comentar. Disparates).
I sent him a message:
- I fell so bad when I was leaving my parents house that my back hurts like hell.
He answered several accurate things:
- Latelly, you've been falling all the time (true: two or three weeks ago I told him, really ashamed, that I had fallen in the middle of my workplace...).
- I am becoming concerned about your dementia (I don't know if it is a dementia problem or just my characteristic awkwardness).
- In the last two months you've fallen more than I have in the last ten years (I wouldn't say two months, but doing the maths regarding the past six months, I can see some impressive results).
- You shouldn't be allowed to wear high heels (nothing to say about this. Non sense).
No comments:
Post a Comment